Субтитры к фильмам в формате DivX. Краткий обзор программного обеспечения для создания и воспроизведения субтитров.

    В настоящее время фильмы в формате DivX  получили широкое распространение. Этому способствует большой выбор бесплатного программного обеспечения для кодирования и воспроизведения этих фильмов. Существуют программы для создания и воспроизведения субтитров для формата DivX. 

Источник субтитров.

    Основным источником для кодирования фильмов в формате DivX являются диски DVD. Диски DVD вместе с фильмом содержат большое количество дополнительных материалов: субтитры на разных языках, звуковые дорожки разных форматов и на разных языках, комментарии режиссера, рекламные ролики и т. п. Обычно при кодировании фильма с DVD диска в формат DivX компрессии подвергается только сам фильм, а такие дополнительные материалы, как субтитры, не используются. Но в некоторых случаях субтитры могут быть полезны. Например, при просмотре фильма людьми с ослабленным слухом, при изучении иностранного языка, а также при желании сохранить оригинальную звуковую дорожку фильма. При просмотре дисков DVD субтитры можно включить или выключить, выбрать субтитры на разных языках. Оказывается субтитры возможно вывести на экран и при просмотре фильмов в формате DivX.

Создание субтитров.

    Источником субтитров, как было сказано, является DVD диск. Также необходимо специальное программное обеспечение, создающие субтитры в разных форматах. Здесь рассматривается процесс создания субтитров в формате SRT. Для извлечения субтитров с DVD диска была использована программа SUBRIP 0.96b. В качестве источника субтитров использовался DVD диск с фильмом "Вертикальный предел" ("Vertical Limit") 1-ой зоны с субтитрами на английском и французском языках.

    Последовательность действий при создании субтитров: 

    1. Копирование DVD диска на жесткий диск компьютера с одновременным снятием защиты. Это в основном необходимо для всех DVD дисков, кроме большинства дисков 5-ой зоны и некоторых ранних дисков других зон, у которых нет серьезной защиты, и тогда этот этап можно пропустить. Для этого существует много разных программ. Была использована программа SmartRipper Version 2.34. Процесс копирования показан на рис. 1:

Рис. 1. Копирование DVD диска на жесткий диск с одновременным снятием защиты

Рис.1. Копирование DVD диска на жесткий диск с одновременным снятием защиты.

    2. Извлечение субтитров из получившихся файлов формата vob. Для этого использовалась программа SUBRIP 0.96b, позволяющая извлечь субтитры с DVD диска или файла формата vob в тестовый файл в формате SRT с указанием времени их появления на экране, при этом используется алгоритм оптического распознавания текста. Также возможно сохранение субтитров в виде картинок в формате bmp. После запуска программы при  нажатии кнопки "VOB"  или выбора пункта "Open Vob(s)" в меню "File", необходимо выбрать файл IFO в директории, в которую был скопирован DVD диск. В строке "Language stream" должен появиться список всех доступных субтитров (рис. 2):

Рис.2. Выбор файлов, языка субтитров и типа преобразования субтитров

Рис.2. Выбор файлов, языка субтитров и типа преобразования субтитров.

    В разделе "Action" надо выбрать 1-ый пункт: "SubPictures to Text via OCR" (преобразование картинок с субтитрами в текст с использованием оптического распознавание текста). После нажатия кнопки "Start" начинается процесс извлечения и распознавания субтитров. При этом действия происходят в двух окнах. В первом отображаются картинки с субтитрами и параметры процесса извлечения субтитров (время, процент выполнения и т.п.) (рис. 3):

Рис. 3. Окно программы SUBRIP 0.96b для отображения картинок с субтитрами

Рис. 3. Окно программы SUBRIP 0.96b для отображения картинок с субтитрами.

    Во втором окне - результат распознавания субтитров (рис.4):

Рис. 4. Окно программы SUBRIP 0.96b для отображения результата распознавания субтитров

Рис. 4. Окно программы SUBRIP 0.96b для отображения результата распознавания субтитров.

    После обнаружения первых субтитров, появляется окно с выбором цвета шрифта и фона субтитров. Затем появится окно нового нераспознанного символа (рис. 5):

Рис. 5. Распознавание нового символа

Рис. 5. Распознавание нового символа.

    Нераспознанный символ необходимо ввести вручную. Набор символов составляет файл матрицы символов (Character Matrix File) (рис. 6). Этот файл образуется после распознавание всех субтитров, его можно сохранить, редактировать и использовать в дальнейшем.

Рис. 6. Редактирование файла матрицы символов (Character Matrix File)

Рис. 6. Редактирование файла матрицы символов (Character Matrix File).

    3. После окончания распознавания субтитров желательно сохранить файл матрицы символов (Character Matrix File). Этим файлом можно воспользоваться для распознавания субтитров с DVD дисков с таким же шрифтом субтитров. Перед сохранением субтитры можно подкорректировать (в окне "Subtitles" пункт: меню "Corrections"): заменить двойной символ ' на символ", а также , если символ l (маленькая английская буква L) перепутан с I (большая английская буква I), т.к. для программы распознания эти буквы выглядят одинаково (рис. 7):

Рис. 7. Коррекция субтитров

Рис. 7. Коррекция субтитров. 

    Получившиеся субтитры можно сохранить в формате SRT или SUB. Желательно выбрать формат SRT, т.к. его легко подвергнуть временной коррекции с помощью этой же программы SUBRIP 0.96b (рис. 8):

Рис. 8. Коррекция субтитров по времени

Рис. 8. Коррекция субтитров по времени.

    Это необходимо в тех случаях, когда субтитры не совпадают с началом фильма (при перекодировании отрезано начало фильма) или скорость показа субтитров неверна (фильм перекодирован с неправильной частотой кадров). Возможны три варианта коррекции времени: сдвиг времени показа субтитров относительно начала - Time Offset/Start match; изменение скорости показа  субтитров - Time Stretch/Speed Adjust;  изменение длительности показа субтитров - Subtitles duration.

Воспроизведение субтитров.

    Существует много программ для воспроизведения фильмов  в формате DivX с возможностью показа субтитров. Например, достаточно известная программа BSPlayer (использовалась версия 0.835 Build 417 от 18 июня 2001 г.). (рис. 9):

Рис. 9. Воспроизведение фильма в формате DivX с субтитрами программой BSPlayer

Рис. 9. Воспроизведение фильма в формате DivX с субтитрами программой BSPlayer.

    Цитата из раздела "О программе" BSPlayer'а: "Субтитры: Субтитры должны быть в том же самом каталоге, что и фильм... Пример: The Matrix.avi -> The Matrix.srt (.txt, .sub) ...вы можете загрузить субтитры из меню проигрывателя, либо из командной строки. Поддерживаемые форматы субтитров: MicroDVD, SubRip, Subviewer". То есть достаточно файл с субтитрами назвать также, как и файл с фильмом и поместить эти файлы в один каталог, и при установленной галочке в пункте меню "Показать субтитры", субтитры будут показываться автоматически. Программа BSPlayer позволяет изменять шрифт субтитров, цвет шрифта, цвет фона субтитров, позицию субтитров на экране, а также синхронизировать субтитры по времени.

    Воспроизведение субтитров при просмотре фильмов в формате DivX возможно и в такой известной программе, как Windows Media Player. Это достигается с помощью программы DivXG400. После установки программа прописывается в свойствах Windows Media Player'а (File/Properties/Advanced/DivXG400) (рис. 10) или в основном меню WIndows (Start/Programs/PRR Video Utilities/Configure DivXG400).

Рис. 10. Расположение свойств программы DivXG400

Рис. 10. Расположение свойств программы DivXG400.

    Программа DivXG400 позволяет изменять шрифт субтитров и позицию субтитров на экране (рис. 11):

Рис. 11. Свойства программы DivXG400

Рис. 11. Свойства программы DivXG400.

    К сожалению не удалось сделать скриншот программы Windows Media Player при воспроизведении фильма в формате DivX с субтитрами, но это на самом деле работает.

     Результатам всех действий по созданию субтитров стал файл в формате SRT. Для фильма "Вертикальный предел" его размер составляет (после коррекции вручную) 61 220 байт. На самом деле файл субтитров в формате SRT можно загрузить  в любой текстовый редактор для редактирования текста вручную или в программу-переводчик для перевода на другой язык. Скачать файл субтитров на английском языке к фильму "Вертикальный предел" ("Vertical limit") можно здесь.

    Интересно было проверить, как распознаются программой SUBRIP 0.96b субтитры на русском языке. Для этого использовался DVD диск с фильмом "Терминатор-2" 5 зоны, выпущенный фирмой "Твистер" с субтитрами на русском языке (других субтитров просто нет). Диск не нужно было переписывать и снимать защиту - программа SUBRIP 0.96b смогла распознать субтитры прямо с DVD диска, а в остальном процесс распознания субтитров аналогичен вышеописанному. В результате был получен файл субтитров размером 59 110 байт (после корректировки вручную из-за некорректного распознавания русской буквы "ы").  Скачать файл субтитров на русском языке к фильму "Терминатор-2" можно здесь.

Заключение.

    Возможность смотреть фильмы в формате DivX с субтитрами существенно повышает привлекательность стандарта DivX. Наличие субтитров к фильму позволяет кодировать фильм с оригинальным звуком Dolby Digital, так же способствует изучению иностранных языков. Но несмотря на это, просмотр оригинальных DVD дисков предпочтителен.

    В Интернете существует множество сайтов, посвященных субтитрам. Один из таких ресурсов расположен здесь. Доступны субтитры к более чем 1000 фильмам на английском языке и только 40 на русском на данный момент, а также субтитры на других языках. 

Леонид Леонов

progressinfo@chat.ru

28 июля 2001 г.

На главную страницу